義烏外貿(mào)網(wǎng)站建設(shè)時需要注意的事項有哪些

2018-09-09 瀏覽:150

風(fēng)格歐美化

做義烏外貿(mào)網(wǎng)站建設(shè)不是做義烏內(nèi)貿(mào)網(wǎng)站建設(shè),網(wǎng)站的風(fēng)格一定要歐美化,如果還是國內(nèi)的這種國字形布局,這樣外國人一看就能看出國別,從心里覺得對他們不重視,也會考慮到您的產(chǎn)品可能也會不按他們習(xí)慣風(fēng)格來。從而間接造成產(chǎn)品營銷失敗。

網(wǎng)頁編碼,后臺編輯器和語言順序

外貿(mào)網(wǎng)站盡可能采用utf-8編碼,后臺編輯器會不會正常加載,阿拉伯語的反序問題都要考慮,有些阿拉伯語的外貿(mào)網(wǎng)站,就沒考慮那么多,網(wǎng)頁的順序有些地方是不對的。

服務(wù)器不要用國內(nèi)的服務(wù)器

試過,國內(nèi)服務(wù)器的網(wǎng)站在國外是有可能打不開,或者說打開速度非常慢,沒什么特別注意的那一般選擇美國服務(wù)器,如果特別注重哪個國家市場,那就把服務(wù)器選擇那個國家的同時網(wǎng)站風(fēng)格也按那國的風(fēng)格習(xí)慣來做。如果要兼顧后期更放內(nèi)容方面那就選擇咱們中國香港的服務(wù)器,咱們中國香港的服務(wù)器相比于美國服務(wù)器最大的好處就在于國內(nèi)打開速度還不錯,更新上傳內(nèi)容效率會高些。

譯文一定要準(zhǔn)確

80%的義烏中英文雙語的網(wǎng)站英文都是垃圾,因為他們做中英文的目的就是有二個語言顯得正規(guī)國際化,卻并沒有為英文準(zhǔn)備很好的譯文,網(wǎng)站建設(shè)公司也沒辦法,只好用google,baidu這些翻譯網(wǎng)站翻譯下,他們不懂他們產(chǎn)品的英文,翻譯出來的譯文肯定也是 錯的。60%的單英文網(wǎng)站,也是沒有很用心注意譯文的準(zhǔn)確性,總體來說,國內(nèi)外貿(mào)網(wǎng)站方案這塊做得還是很差。

上一條: 企業(yè)在做網(wǎng)站時選擇域名技巧
下一條: 為什么營銷型網(wǎng)站建設(shè)比普通網(wǎng)站建設(shè)貴

新聞資訊

相關(guān)資訊